
Originally Posted by
AegerRex
Hola!!!!
Viendo un poco la división que has hecho dejame decirte que no estás muy lejos de los que los científicos han dicho, no sin polémicas, durante muchos años. Y estas controversias se han generado principalmente porque se tienden a considerar elementos externos al científico para hacer una clasificación del idioma. Sin embargo, y con el paso de los años, ha existido la tendencia a distinguir cinco zonas dialectales en en América hispana y dos en España y dos dialectos externos del español occidental, a continuación te presento como es la distribución y las características que agrupa.
I. América
1. Regiones bilingües del Sur y Suroeste de EEUU, México y las Repúblicas de américa Cenral: Tiene una marcada influencia de lenguas amerindias como el Náhuatl, una fácil aceptación de anglicismos provenientes de EEUU, se caracterizan, sobre todo en el norte, por acortar la pronunciación de las vocales, tiende a mantener un uso más culto del español puesto que en la época colonial México fue un gran centro cultural del nuevo mundo, durante la colonia recibio mayormente inmigrantes españoles provenientes del sur de España por una afinidad climática lo que se comprueba un una relativa influencia del dialecto andaluz. Es una zona en donde se usa sólo el pronombre "Tú" (tuteo) salvo excepciones.2. Antillas españolas, la costa y los llanos de Venezuela y probablemente el norte de Colombia: Región caracterizada por la influencia de la lengua amerindia (hoy extinta) del Lucayo, mucha influencia del andalucismo por afinidad climática de los colonizadores, pronunciación relajada de la lengua, tendencia a confundir "R" y "L" (ej: el amol), es una zona de tuteo.
3. Región andina de Venezuela, el interior y el oeste de Colombia, Ecuador, Perú, la mayor parte de Bolivia y tal vez el norte de Chile: zona influenciada por la lengua Quechua en mayor medida, uso más culto del español por tratarse de un centro cultural importante (Lima) durante la colonia, se caracteriza por una marcada pronunciación de la "S" final, esta zona calza con lo que fuera el imperio Inca, recibio mayormente inmigrantes españoles de Castilla y Navarra durante la colonia. Si bien se usa mayormente el tuteo hay zonas como Colombia donde predomina incluso en el habla más familiar el uso del Usted
4. La mayor parte de Chile: influencia de la lengua amerindia Mapudungún, poca influencia andaluza, pronunciación característica del grupo consonántico "TR", aspiración de "S" final, zona mixta de tuteo y voseo (tu y vos) teniendo esta última un significado peyorativo (ej: y qué sabí vo'), recibió mayormente inmigrantes del norte de España por una afinidad climática: Vascos, Asturianos, Extremeños.
5. Argentina, Uruguay, Paraguay y tal vez parte del suroeste de Bolivia : zona influenciada por la lengua amerindia Guaraní, se generaliza el voseo salvo en algunas zonas de Paraguay, recibió inmigrantes españoles mayormente del norte y centro de la península durante la colonia, la segunda persona gramatical del presente indicativo de los verbos tiene una desinencia especial (ej: vos sabés = tú sabes/ vos cantás = tú cantas), tardíamente recibió inmigrantes del sur de Italia que, huyendo de la pobreza de esa zona, se instalaron principalmente en los centros urbanos del Río de la Plata dando una pronunciación algo italianizada a esta región
II. España
1. Región Castiza: todo el norte de España sin contar la región catalana, marcada pronunciación del fonema [θ] (sonido de la Z), tiende a asimilar la "D" final por "S" ( Madris), zona influenciada por el Vasco, el Celta y el Francés.
2. Región Andaluza: Todo el sur de España, Las islas Canarias y antiguas colonias españolas en África: debilitamiento de la pronunciación de la Z, ejerce gran influencia en América gracias al gran numero de inmigrantes andaluces y porque la mayoria de los inmigrantes españoles pasaban largas temporadas en esta zona antes que le dieran permiso para pasar a América durante la colonia, influencia notoria de la lengua Árabe y Fenicia,fonéticamente se parece mucho a la zona caribeña.
III. Dialectos no occidentales
1. Filipino: dialecto mantenido mayormente por las oligarquía y burguesía filipina y en sólo algunas islas, influenciada por la lengua Malaya, se encuentra en antagonismo con el inglés pues este idioma se impuso a los hispanohablantes so pena de muerte en algunos casos, gran influencia del español en los nombres propios de lugares y de la gente en general.
2. Safardí o Judeoespañol: este es el dialecto más alejado y reducido del español. Durante la reconquista española, antes del descubimiento de América, los Reyes logran expulsar a los árabes y de paso también a los judíos, estos se ven obligados a deambular por Europa instalándose en algunas zonas del sur de Grecia e incluso en algunas zonas de Turquía. Este dialecto se caracteriza por la conservación de la pronunciación española del siglo XV, ha seguido un camino evolutivo diferente al español occidental, y para que conozcan un poco de este dialectos copio un pequeño párrafo del safardismo
"El eskritor espanyol Unamuno definio la lingwa komo la "sangre de nuestro espiritu." Ke mejor manera de deskrivir el intime enlase de los Sefaradim kon sus lingwa, el Djudeo-Espanyol. Uno es sinonimo del otro. No puedes ser Sefaradi si tus parientes o tus abuelos no komunikaron en muestra amada lingwa. No puedes ser Sefaradi si los antiguos refranes i konseja ke fueron pasado de generasyon a generasyon no te trayen muncho plazer. Mismo si pedrites el uso del Djudeo-Espanyol tienes dainda en tu korason, en tu alma, el eskarinyo por este enlase ke te izo parte de la Nasyon Sefaradita. "
Eso es todo, espero no haberlos aburrido con esta exposición pero debe decir que como Lingüista este tema me fascina en extremo!!!
Si a alguien le interesa les puedo dejar referencia bibliográficas para que se metan más en el tema!!!
Adiós
Bookmarks