Page 1 of 8 12345 ... LastLast
Results 1 to 5 of 40
Like Tree10Likes

Thread: Modismos Latinoamericanos

  1. #1
    DanielG!'s Avatar
    Destino?

    Status
    Offline
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    En mi universo...
    Posts
    1,439
    Liked
    3 times
    Rep Power
    8

    Default Modismos Latinoamericanos

    Posteen aqui todos los modismos mas representativos de sus paises con su respectivo significado
    Saludos

  2.   
     
  3. #2
    DanielG!'s Avatar
    Destino?

    Status
    Offline
    Join Date
    Aug 2008
    Location
    En mi universo...
    Posts
    1,439
    Liked
    3 times
    Rep Power
    8

    Default

    Algunos de Colombia:

    Parcero - compañero, amigo (region paisa)
    Chevere - excelente
    Bacano - bonito, bueno
    Su merced - usted (region cundiboyacense: bogota y alrededores)
    Chino - niño
    Ave maria puess - exclamacion (region paisa)

    etc, etc, etc....
    Last edited by DanielG!; 16th September 2008 at 22:01.

  4. #3
    Banned

    Status
    Offline
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    San Fernando, VI Región, Chile
    Posts
    1,770
    Liked
    4 times
    Rep Power
    0

    Default

    Bueno aquí en Chile se utiliza arto:

    Güeón (Huevón) = Casi tiene significado de amigo, "¡Hola poh güeón!" "¿Cómo estai güeón?"

    Cachai = Entender, "¿Cachai o no?" "¿Cachaste?"

    Piola = Tranquilo, bajo perfil, "Está piola la güeá"

    Bueno, ahí sigo...

  5. #4
    caterina's Avatar
    Senior Member

    Status
    Offline
    Join Date
    Mar 2008
    Location
    Lima
    Posts
    544
    Liked
    189 times
    Rep Power
    7
    Peru

    Post

    "estar en algo", que se dice de la mujer atractiva (por ejemplo, "María está en algo"); de lo que se deriva "estar en algodón", lo que significa lo mismo que "estar en algo" y no que la dama en cuestión este literalmente envuelta en la fibra vegetal (el algodón). Y así estos modos expresivos están en constante evolución y el número de sus variantes llega al vértigo.

    Así también tenemos palabras que tienen un significado diferente al usualmente utilizado, como por ejemplo:

    * Pata, primo, barrio, broder (de la palabra anglosajona brother), causa o choche remplazan indistintamente la palabra amigo
    * ¿Manyas?, remplaza la pregunta ¿entiendes?, en algunos casos Manyar reemplaza al verbo "Conocer".
    * En algunos ámbitos populares la palabra de cortesía "caballero" usual en español estándar puede ser reemplazada por varón. Por ejemplo en vez de decir, "No se asuste caballero"; se diría "No se asuste, varón".

    Por ejemplo, "estar embarazada", se dice popularmente "estar en bola", de lo que se deriva "estar en bolero" y "estar en Bolivia" que significan lo mismo pero que no tienen ninguna alusión ni al ritmo musical ni al país sudamericano.

  6. #5
    Shrewsbury333's Avatar
    PredictableLiar

    Status
    Offline
    Join Date
    Nov 2006
    Location
    Resistencia, Argentina!!!
    Posts
    6,462
    Liked
    15 times
    Rep Power
    16

    Default

    Somos el pais de los apodos cariñosos

    Oruga, Yorugua, paragua, brazuca, peruca, chiluzo, chilote, ecuata, veneco, colombianete, etc.




    Yo, Argentrucho!

Page 1 of 8 12345 ... LastLast

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
SkyScraperLife.Com © 2006-2013

World Building Database

Download: Fast, Fun, Awesome - Web Stats